Dispositivi medici, MDR e traduzione: tutto quello che c'è da sapere

· 4 min read
Dispositivi medici, MDR e traduzione: tutto quello che c'è da sapere

Content

Se vuoi avere maggiori informazioni sulle nostre modalità di lavoro in questo specifico ambito traduttivo, puoi scaricare gratuitamente il nostro case study. Tra l’altro, occorre sottolineare che per tali spese, hai diritto alla detrazione solo se lo scontrino (o fattura) riporta specificatamente la descrizione del prodotto comprato e il soggetto pagante. Se quindi uno scontrino presenta solo la scritta “dispositivo medico”, allora quel costo non puoi scaricarlo. Il Ministero della Salute ha predisposto un elenco dei dispositivi medici, che puoi scaricare da questa pagina cliccando su Download file.

Dispositivi medici: cosa sono e quali i requisiti per tradurne la documentazione

  • La Società, a propria discrezione, si riserva il diritto di cambiare, modificare, aggiungere o eliminare parti della presente Informativa sulla Privacy in qualunque momento, pubblicandone la versione revisionata sulla presente pagina del Sito Web e aggiornando la data dell”Ultima modifica” di seguito indicata.
  • L’MDR ha innescato un approfondito dibattito anche in ordine alla differenza tra dispositivi medici e farmaci.
  • Ecco perché, per tradurre la documentazione richiesta per i dispositivi medici, è importante affidarsi al giusto partner.
  • “Per esempio è difficile essere sicuri del fatto che una mail di phishing sia stata scritta da un umano o essere il risultato di qualche algoritmo di AI generativa.

Una volta comprese le linee guida del documento SSCP, siete pronti per concentrarvi sulle traduzioni. Leggete la mia analisi dettagliata sulle traduzioni di documenti SSCP o rivolgetevi direttamente al nostro team.  efficiente gestione dei progetti di traduzione per risultati ottimali.  ai documenti SSCP verranno esaminate più in dettaglio nel prossimo blog della serie dedicata al regolamento UE dispositivi medici. Se il dispositivo verrà usato dai bambini, bisogna considerare di scrivere la sintesi rivolgendosi a un pubblico costituito da genitori, bambini o adolescenti.

Cambiamenti principali nel Regolamento europeo sui dispositivi medici (MDR)

Inoltre, la necessità di servizi linguistici richiede un coordinamento tra paesi e tempistiche più rapide per gestire le 24 lingue ufficiali dell'Unione europea. I Large Language Model (LLM) possono offrire una velocità di traduzione significativa se la loro applicazione viene pianificata attentamente con un approccio basato sul rischio. Una strategia linguistica basata sull'intelligenza artificiale può essere progettata in funzione del profilo di rischio del dispositivo, dell'utilizzo previsto e/o dei tipi di contenuti da gestire. Lionbridge lavora per aiutare i clienti a progettare strategie linguistiche adatte allo scopo che tengano conto dell'intero ciclo di vita del prodotto e che favoriscano velocità, risparmi sui costi e coerenza linguistica. Le traduzioni sui dispositivi medici sono cruciali per garantire che i pazienti e i professionisti sanitari possano utilizzare i dispositivi in modo sicuro ed efficace.

Traduzioni Mediche di referti medici cartelle cliniche

Questo bagaglio accademico, unito all’esperienza sul campo, fa sì che il traduttore medico scientifico sappia gestire anche la traduzione del testo più verticalizzato, adottando di volta in volta il traducente più adatto per ogni termine specialistico.  linguisti esperti  requisiti normativi relativi a cronologia delle revisioni, controllo delle modifiche e stato di convalida dei documenti SSCP sono resi ancora più complessi dalla natura multilingue del mercato dell'UE. Il documento SSCP deve essere aggiornato regolarmente nel corso del ciclo di vita del dispositivo e contiene informazioni sulla versione linguistica convalidata dall'organismo notificato. Per i produttori con un portfolio ricco di offerte, la gestione dei documenti e delle versioni linguistiche diventerà inevitabilmente un'attività legata alla conformità. Lo studio clinico si articola in fasi successive, per ognuna della quali vengono svolte attività diverse, descritte e registrate in diverse tipologie di documentazione. Garantiamo l’accuratezza necessaria per veicolare i vostri contenuti in modo sicuro, preciso e nel rispetto delle normative. I nostri servizi di consulenza internazionale possono aiutare lo sviluppo di strategie di espansione internazionale, permettendo alla tua azienda di fare il grande passo e diventare globale. Abbiamo la competenza, la determinazione e l’ambizione necessarie per essere l’agenzia di traduzione con la più rapida crescita in ciascuno dei territori e settori di competenza, grazie a un team valido, intraprendente e motivato e a dei clienti soddisfatti. MODALITÀ DI PAGAMENTOPer i nostri corsi è richiesto il pagamento tramite bonifico bancario da effettuare al momento del ricevimento dell’iscrizione. L’aggiornamento posto dal decreto 10 novembre 2021 non ha determinato un severo impatto sulla struttura originaria. Le logiche e la struttura ancorate alla versione della CND iniziale (Decreto ministeriale 20 febbraio 2007) hanno in ogni caso consentito l’introduzione dei nuovi livelli.

traduzione dispositivi medici

La traduzione di documentazione e materiali relativi a dispositivi medici è un processo complesso e critico, che richiede un alto livello di precisione e competenza. È essenziale che le traduzioni su dispositivi medici siano accurate e conformi alle normative, poiché errori o inesattezze possono avere gravi conseguenze. Rispettando i requisiti che ora andiamo a illustrare, si possono garantire traduzioni di alta qualità e conformi alle attuali normative, contribuendo così alla sicurezza e al benessere dei pazienti in tutto il mondo. In una società sempre più multiculturale e attenta alle necessità delle minoranze linguistiche, i servizi di traduzione medica per il settore sanitario sono essenziali. Normalmente c’è un responsabile del progetto che segue tutte le fasi e si accerta della qualità finale. Per accedere all’esame orale è necessario essere in possesso dei requisiti minimi imposti dall’art. Per accedere all’esame orale, che sarà gestito dall’ente certificatore AICQ SICEV, è necessario essere in possesso dei requisiti minimi imposti dall’art. Aglatech14 è un’azienda dalla decennale esperienza nei servizi linguistici con sede a Milano leader nei servizi di traduzione per i settori tecnico, medico e scientifico. Collaboriamo con traduttori specializzati, per garantire i più alti standard qualitativi delle traduzioni di dispositivi medici. Nel lungo termine, gli effetti secondari dell'MDR potranno portare a sostanziali vantaggi cumulativi.